语篇翻译引论/翻译理论与实务丛书

2007-1-29 15:42:25/点击

  • 作者: 李运兴
  • 出版社: 中国对外翻译出版公司
  • 市场价格: 13
  • 当前售价: 11元



内容提要:

        国内第一部以语篇理论为框架探讨翻译问题的专著,借鉴相关学科,特别是篇章语言学的研究成果,有移植,有评论,有创新,理论联系实际,丰富的英流互译实例,中肯、实用的分析,外语专业本科生、研究生、大专院校学生、翻译工作者、翻译研究人员均可各取所需,有所收益。 
        作者简介
        李运兴,1946年生于天津。1965年考入清华大学基础课部英语师资班,1979年考入天津师范大学外文系研究生班,1983年获南开大学文学硕士学位。现任天津师范大学英语系教授,并任国际译学刊物顾问编委及天津释译工作者协会理事。近年在国内外刊物发表文章30篇,译著100万字,著有《英汉语篇释译》及《跨学科学导论》(合)。研究方向:语篇翻译论、英汉互译规律。

目录
胡壮麟序
绪论翻译研究总论——翻译研究中的跨学科移植
相关性
层次性
适存性
结论
第一章 语篇翻译论概说
对语篇的基本认识
本书的研究方法——从静态的词句视角到动态的语篇视角
语篇翻译标准
评以“信”为本的传统标准
评“动态/功能对等”说
以翻译情境为视角的思考
语篇翻译标准
小结
第二章 语篇的层次性及翻译转换趋势
语篇的层次性
英汉翻译操作级层对比

词组
小句

英汉操作级层的对应关系
英一汉结构转换趋势
汉一英结构转换趋势
小结
第三章 语篇的功能
语言的功能
语篇的功能
叙述功能
时间顺序
活动词的翻译
形象思维的运用
描写功能
空间顺序
形象思维的运用
抽象词的翻译
说明功能
指示功能
制约功能
成篇功能
小结
…… 



读者评论:


发布评论:
评论连接