内容提要:
翻译理论经典,中外译学名著 译事实务指南,译艺学习向导。
自周朝到“五四”以前翻译史之回顾。内容翔实,文笔简炼。探讨了我国历史上各种翻译活动,如诗歌、宗教经典、医书、文学,乃至各少数民族文学之间的翻译。 对广大翻译工作者、外语工作者具有极高的参考价值。
作者简介
马祖毅,1925年生,江苏建湖人,1940年迁居苏州,初中二年级即在苏、沪报刊上发表作品。1954年以调干身份入复旦大学外文系,毕业后在安徽高校教学。现为安徽大学研究员、安徽省外国文学研究会会长、中国作家协会员、中国译协理事。曾在安徽大学创建大洋洲文学研究室,主编《大洋洲文学丛刊》。著有《皖诗玉屑》、《汉籍外译史》、《英译汉技巧浅谈》等。译有长短篇小说集《面包树》、《芳丹玛拉》、《榕树叶子》等。
目录
刘重德序
杨自俭序
诗代前言
第一章从周朝到东汉桓帝前的翻译活动
第二章从东汉桓帝末年到宋代的翻译活动
第一节佛经翻译
第二节其他方面的汉译
一、外事方面的口笔译活动
二、十六国及北朝民歌的汉译
三、医学历数等类书籍的翻译
四、景教、摩尼教经典的翻译
第三节西藏地区的翻译活动
第四节辽、金、西夏的翻译活动
一、辽国的翻译活动
二、金国的翻译活动
三、西夏国的翻译活动
第五节高昌回鹘族的翻译活动
第三章元代的翻译活动
第四章从明代到鸦片战争前的翻译活动
第一节明代初中期的翻译活动
一、回回历书的翻译
二、“蒙古译语”的编纂和《元秘史》的翻译
三、明代的外事翻译活动与四夷馆的创立
第二节回蒙傣彝诸族的翻译活动
一、回族的翻译活动
二、蒙族的翻译活动
三、傣族的翻译活动
四、彝族的翻译活动
第三节 明末清初耶稣会士与中国士大夫相结合
的翻译活动
第四节清代初中期满汉蒙藏诸文字的互译及外
事翻译
第五章从鸦片战争到五四运动前的翻译活动
第一节组织翻译活动的先驱林则徐
第二节鸦片战争后清朝的外事机构与翻译活动
第三节甲午战争前的西学翻译
第四节 甲午战争后的西学翻译
第五节外国文学的翻译
第六节关于译名统一问题
后 记